- Все рецензии
- РецензияРецензия
Отзывы о книге Пусть льет
AzbukaMorze23 мая 2015Общее впечатление: безрадостно; жестко; понравилось. Пришло в голову такое: вот взять человека, который пошел по делам, в магазин там, потом в аптеку, и т.д. А скрытая камера снимала его, допустим, от прилавка магазина до дверей аптеки. А потом ты смотришь эту запись. Вот похожее впечатление осталось от сюжета: вроде и хочется спросить, что с персонажами дальше будет, и понимаешь, что ни к чему это совсем. И персонажи-то все живые, и все вокруг них реальное, и связь с тобой-зрителем как бы есть, но как бы и нет. (Если кто-нибудь что-нибудь понял, то он молодец, а я ничего не поняла, отсюда следующий пункт). Что хотел сказать автор: понятия не имею. Главный герой: та же проблема. Кроме того, что он главный, ничего сказать не могу. Размышлений его совершенно не поняла, хуже только описания его наркотических приходов. Еле осилила эти места, даже ползвезды из-за них сняла. Язык: сложный вопрос. Например, задать переводчику: он всегда так изъясняется или это специальные изыски? Все хорошо, хорошо, и вдруг бац! Первой была "чертовня": увидела я ее и насторожилась - кого-то напоминает? Ну конечно, это незабвенная "Радуга тяготения" и Максим Немцов! Дальше буду цитировать:
Когда они слезли в небольшую бухточку, где среди камней был ключ, он решил ее поцеловать. Заняло долго; отвечала она тепло, но спокойно.
- "заняло долго" - восхитительная краткость!
Приятный час, чей естественный ритм был досугов;
- может, опечатка, а?
Почему его так возбуждает, чтобы меня никто не видел?
- наверно, "беспокоит"?
Невозможно было сказать, что он сейчас смотрел, потому что в уме он продвинулся вперед от смотрения к чему-то вроде участия.
Вместе с тем в данный момент он сознавал, что подпорки, державшие его будущее, пребывают в рассыпании
смотрение, рассыпание... кажется, я еще что-то в том же роде упустила.
Единственный звук, поднимавшийся снизу, был мягким, неразнообразным, от ручья, следовавшего своим курсом по множеству камней.
- может, "однообразный звук"?
Может, я его тут хочу, а может, и нет
- это в смысле "хочу, чтобы он был тут". Несколько раз такой оборот попадался. А может, я просто не оценила красоты стиля. Ладно, конец, то есть финал: финал показался очень уместным, правильным. А что он должен обозначать... Вывод: надо взять что-нибудь не в переводе Немцова и почитать Боулза еще.
36 понравилось
251
Комментарии 9
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Как бы я хотел чтобы сий шедевр не попал в руки Немцова. Когда теперь за неё возьмётся следующий переводчик ? Возможно, никогда...
https://proxy.flibusta.net/b/193312
Немцов, мягко говоря, очень своеобразный переводчик;)